Kolejnym rozwiązaniem służącym usprawnieniu komunikacji radiowej jest wprowadzenie obowiązującego pilotów i kontrolerów standardowego słownictwa i frazeologii.
W komunikacji należy używać standardowych zwrotów w przypadkach, dla których je opublikowano.
ACKNOWLEDGE | POTWIERDŹ [ODBIÓR] | „Powiadom mnie, czy odebrałeś i zrozumiałeś tę wiadomość” |
AFFIRM | POTWIERDZAM | „Tak” |
APPROVED | MOŻNA | „Nie ma przeciwwskazań do wykonania proponowanej czynności” |
BREAK | BREAK | „Niniejszym sygnalizuje się odstęp między częściami depeszy”Uwaga: Do stosowania, gdy nie ma odpowiedniego odstępu pomiędzy oddzielnymi częściami depeszy |
BREAK BREAK | BREAK BREAK | „Niniejszym sygnalizuje się odstęp między depeszami nadawanymi do różnych statków powietrznych znajdujących się w przestrzeni o bardzo dużym natężeniu ruchu lotniczego” |
CANCEL | ANULUJĘ | „Anuluję uprzednio wydane zezwolenie” |
CHECK | SPRAWDŹ | „Sprawdź system lub procedurę”Uwaga: Nie należy stosować w jakimkolwiek innym kontekście. Zazwyczaj odpowiedzi nie wymaga się |
CLEARED | ZEZWALAM | „Udziela się zezwolenia na wykonywanie działań zgodnie z określonymi warunkami” |
CONFIRM | POTWIERDŹ | „Proszę o potwierdzenie: (zezwolenia, instrukcji, czynności, informacji)” |
CONTACT | ŁĄCZNOŚĆ Z | „Nawiąż łączność radiową z …” |
CORRECT | PRAWIDŁOWO | „Prawidłowo” |
CORRECTION | POPRAWIAM | „Pomyliłem się podczas nadawania, prawidłowa wersja brzmi następująco:” |
DISREGARD | POMIŃ TĘ TRANSMISJĘ | „Uznaj, że ta wiadomość nie została nadana” |
HOW DO YOU READ | JAK MNIE SŁYSZYSZ | „Jaka jest czytelność mojej transmisji?” |
I SAY AGAIN | POWTARZAM | „Powtarzam dla jasności lub powtórzenia” |
MAINTAIN | UTRZYMUJ | „Kontynuuj zgodnie z określonymi warunkami” lub w znaczeniu dosłownym, np. „utrzymuj VFR” |
MONITOR | MONITORUJ | „Zmień częstotliwość zgodnie z instrukcją i czekaj na wywołanie przez personel ATS” lub „przesłuchaj wiadomości nadawanych przez służbę rozgłaszania (częstotliwość)” |
NEGATIVE | NIE / ZABRANIAM | „Nie” lub „Zgody nie udzielono” lub „Nieprawidłowo” lub „Nie ma takiej możliwości” |
OUT | KONIEC | „Wymiana informacji zakończona i odpowiedź nie jest oczekiwana”Uwaga: Wyrażenie zazwyczaj nie jest stosowane w łączności VHF |
OVER | ODBIÓR | „Skończyłem nadawanie i oczekuję od ciebie odpowiedzi”Uwaga: Wyrażenie zazwyczaj nie jest stosowane w łączności VHF |
READ BACK | POWTÓRZ | „Powtórz całą lub określoną część mojej transmisji dokładnie tak, jak ją odebrałeś” |
RECLEARED | ZMIANA ZEZWOLENIA | „Została wprowadzona zmiana do twojego ostatniego zezwolenia, a nowe zezwolenie zastępuje poprzednie lub jego część” |
REPORT | ZGŁOŚ, PODAJ | „Podaj mi następującą informację…” |
REQUEST | PROSZĘ O | „Chciałbym wiedzieć…” lub „Chciałbym uzyskać…” |
ROGER | PRZYJĄŁEM | „Otrzymałem całą nadaną przez ciebie informację”Uwaga: W żadnym wypadku nie można powiedzieć PRZYJĄŁEM, gdy wymagane jest powtórzenie transmisji, odpowiedź twierdząca (POTWIERDZAM) lub przecząca (NIE)” |
SAY AGAIN | POWTÓRZ | „Powtórz całość lub określoną część twojej ostatniej transmisji” |
SPEAK SLOWER | MÓW WOLNIEJ | „Mów wolniej” |
STANDBY | CZEKAJ [NA WYWOŁANIE] | „Czekaj, wkrótce cię wywołam”Uwaga: Jeżeli posłowie STANDBY przez dłuższy czas nie nastąpiło wywołanie, stacja inicjująca kontakt radiowy powinna ponowić próbę nawiązania łączności. Wyrażenie STANDBY nie stanowi ani akceptacji ani odmowy |
UNABLE | NIE MOGĘ | „Nie mogę zastosować się do twojej instrukcji lub zezwolenia”Uwaga: Po wyrażeniu NIE MOGĘ zazwyczaj podaje się przyczynę |
WILCO | TAK BĘDZIE | (W języku angielskim: krót od „will comply” – zastosuję się.) „Zrozumiałem twoją transmisję i zastosuję się” |
WORDS TWICE | SŁOWA DWUKROTNIE | a) Jako prośba:„Warunki łączności są trudne. Nadawaj każde słowo lub grupę słów dwukrotnie” |
WORDS TWICE | SŁOWA DWUKROTNIE | b) Jako zawiadomienie:„Ze względu na trudne warunki łączności, każde słowo lub grupa słów w tej depeszy będą nadawane dwukrotnie” |
Lista przeniesiona z polskiej wersji „ICAO Manual of Radiotelephony”
Zapraszam do zapoznania się z całym dokumentem.